|
米会話マラソン [青春編]
アメリカ人が青春の一時、友と語りあう、そんな輪の中に入っていけたらどんなにか楽しいかもしれません。 そんなあなたへ気の利いた“青春フレーズ”をお届けします。(いつまでも、青春だ〜とい人、歓迎!) メールマガジン登録メールマガジン解除
-------------------------------------------------------------------------------- === marathon daily ========= マガジンの見本 ========== ※※部発行 ==== 米会話マラソン [ 青春編]============================ マガジンの見本 ========================== マラソン・ワード(1日目)スタート!!(実際にはもっと少なめに配信していきます) youth; adolescence (思春期; 12, 3歳から20歳くらいまで) ◆悩み多き 青春を送る<have a trying adolescence>◆ぼくらは 青春の真っただ中だ<We are in the heyday of youth. >◆ 青春は二度とこない<You'll never be young twice. >◆若者は 青春を思い切り楽しむべきだ<Young people should fully enjoy their youth. >◆彼らは学生運動に 青春のエネルギーをぶつけた<They worked off their youthful energy in the student movement. >◆ 青春時代にもう一度戻れたらなあ<If only I could return to the days of my youth. >
a practical joke (人を困らすいたずら) ; a prank (罪のないいたずら) ◆先生に対して 悪ふざけをしてはいけない<Don't play practical jokes on your teacher. >◆あのテレビタレントは 悪ふざけが過ぎる<That TV personality carries his jokes [pranks] too far. >
◆大学生らはLAの街角で知り合った女の子たちと ナンパした<The college kids played around with some girls they had picked up on the street in LA. ◆あの女を ナンパしようぜ<Let's pick up that girl. >◆あいつは ナンパしやすい女だ<She's an easy pick-up. >----------------------------------------------------------------- 解説 (1) 日本でいうナンパは, 「いいかげんな気持ちで異性に声をかけたり, 言い寄ったりする若い男子または女子, あるいはそうした行為」を指す語であるが, 米語にはぴったりの対応語はない.
● メールを読んで勉強したら、マラソンに参加した証拠に "下記のアドレス"に空メールをおくりましょう。...............↓ ココ! →yaruki2000@hotmail.com(マラソン参加者専用のカウントメール) ※これで参加したことが編集部により確認されます。 ――――――――――――――――――――――――――――――――― 脱落/解除歓迎! http://www.kaijo.com/ ■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□ ・・・・・◆◆相互交換PR企画のコーナー(^_^)◆◆・・・・・・・ ■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□ ////////////////////////////// (“スポンサー”企画のアピール、その他お役立ち情報) ////////////////////////////// ―――――――――――――――――――――――――――――■
|