米会話マラソン [青春編]

アメリカ人が青春の一時、友と語りあう、そんな輪の中に入っていけたらどんなにか楽しいかもしれません。

そんなあなたへ気の利いた“青春フレーズ”をお届けします。(いつまでも、青春だ〜とい人、歓迎!)

メールマガジン登録

電子メールアドレス(半角):
メールマガジン解除

電子メールアドレス:

Powered by Mag2 Logo

--------------------------------------------------------------------------------

=== marathon daily ========= マガジンの見本 ========== ※※部発行 ====

米会話マラソン [青春編]

============================ マガジンの見本 ==========================

マラソン・ワード(1日目)スタート!!(実際にはもっと少なめに配信していきます)

youth; adolescence (思春期; 12, 3歳から20歳くらいまで)

◆悩み多き青春を送る<have a trying adolescence>

◆ぼくらは青春の真っただ中だ<We are in the heyday of youth. >

青春は二度とこない<You'll never be young twice. >

◆若者は青春を思い切り楽しむべきだ<Young people should fully enjoy their youth. >

◆彼らは学生運動に青春のエネルギーをぶつけた<They worked off their youthful energy in the student movement. >

青春時代にもう一度戻れたらなあ<If only I could return to the days of my youth. >

 

a practical joke (人を困らすいたずら) ; a prank (罪のないいたずら)

◆先生に対して悪ふざけをしてはいけない<Don't play practical jokes on your teacher. >

◆あのテレビタレントは悪ふざけが過ぎる<That TV personality carries his jokes [pranks] too far. >

 

◆大学生らはLAの街角で知り合った女の子たちとナンパした

<The college kids played around with some girls they had picked up on the street in LA.

◆あの女をナンパしようぜ<Let's pick up that girl. >

◆あいつはナンパしやすい女だ<She's an easy pick-up. >

-----------------------------------------------------------------

解説

(1) 日本でいうナンパは, 「いいかげんな気持ちで異性に声をかけたり, 言い寄ったりする若い男子または女子,

あるいはそうした行為」を指す語であるが, 米語にはぴったりの対応語はない.

 

メールを読んで勉強したら、マラソンに参加した証拠に "下記のアドレス"に空メールをおくりましょう。

...............↓ ココ!

→yaruki2000@hotmail.com(マラソン参加者専用のカウントメール)

※これで参加したことが編集部により確認されます。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

脱落/解除歓迎! http://www.kaijo.com/ 

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

・・・・・◆◆相互交換PR企画のコーナー(^_^)◆◆・・・・・・・

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

//////////////////////////////

(“スポンサー”企画のアピール、その他お役立ち情報)

//////////////////////////////

―――――――――――――――――――――――――――――■