|
英会話[避けて通れぬ]表現ラニング [上司/部下編] 相性しだいで天国・地獄、避けて通れぬ上司・部下関係の関連表現でお勉強です。お互い言うべきことは,ビシッ〜と,これがアメリカ流! -------------------------------------- ラニング・タイムトライアル競争! メールを読んで勉強したら、 空メールをおくりましょう。━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
=== marathon daily =================================== ※※部発行 ==== 英会話[さけて通れぬ]表現ラニング [上司/部下編] ======================================================================= ラニング・ワード(1日目)スタート!!・・ ●上司:日常的な形式ばらない会話では boss が, 改まった会話では supervisor といいます。 山田さんはわたしの 上司です<Mr. Yamada is my boss [supervisor] .I work under [report to] Mr. Ide. > 上司 と相談してみます<I'll talk with my boss about it. >●部下: (1) 集合的には one's people, ・米また・one's assistants, ・英また・one's juniors といい, 1人の場合は例えば He is one of my people [assistants; juniors] . (彼はわたしの部下の1人だ) のようにいうが, 一般的には He works for [・英また・under] me. のような言い方が好まれる. (2) subordinate はかたい語で, ときに軽べつ的に, または自虐的に用いられる. 部長は 部下のめんどう見がいい<The manager takes good care of his people. >上司/部下関係といえばまず、、“グチ”ですね。(^-^; ●不平・a complaint; a grumble (ぐち) ; an objection (異議) 文句 を言う<complain; make a complaint>今さら 文句を言っても始まらない<It is no use complaining [making a complaint] now. >文句 を言わずにもっと働けよ<Stop complaining [grumbling] and work harder. >文句 のあるやつは前へ出ろ<Step forward if you have any objections. >わたしの 上司はわたしのすることにいちいち文句をつける<My boss finds fault with everything I do. (・find fault with は「…のあらを探す」) >あなたの仕事ぶりは 文句のつけようがない<I have nothing to complain in your work. ; Your work is just perfect [above reproach] . >----------------------------------------------------------------- ●ラニングに参加した証拠に "下記のアドレス"に“空メール”を送ってください。 ........................↓ ココ! → kansou@excite.co.jp(ラニング参加者専用のカウントメール) ※これで参加したことが編集部により確認されます。 ――――――――――――――――――――――――――――――――― 脱落/解除歓迎! http://www.kaijo.com/ ■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□ ・・・・・◆◆相互交換PR企画のコーナー(^_^)◆◆・・・・・・・ ■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□ ////////////////////////////// (“スポンサー”企画のアピール、その他お役立ち情報) ////////////////////////////// ―――――――――――――――――――――――――――――■ メールマガジン登録英会話[さけて通れぬ]表現ラニング [上司/部下編] メールマガジン解除
|